Ελληνικός Υποτιτλιστής - Greek Subtitling Utility






No software patents

  Ευρετήριο Επιστροφή




Γενικές πληροφορίες     ,     Information about the site in english

Δυνατότητες

Απαιτήσεις

Screenshots - Δείγματα

  Download το πρόγραμμα εγκατάστασης(setup) για Windows, το εκτελέσιμο αρχείο και τον κώδικα σε VB6

Συνήθεις ερωτήσεις FAQ

Σχετικά με τα popups

Αντιμετώπιση προβληματων - TroubleShooting

Σελίδα συζήτησης & ερωτηματων

Οδηγίες χρήσης
Ανοιγμα αρχείου προς επεξεργασία - Συνένωση αρχείων
Ανοιγμα αρχείου AVI, MPG, MPEG
Αποθήκευση αρχείου υποτίτλων
Επίσπευση εμφανισης όλων των υπότιτλων
Επίσπευση εμφανισης ορισμένων των υπότιτλων
Καθυστέρηση εμφανισης όλων των υπότιτλων
Kαθυστέρηση εμφανισης ορισμένων των υπότιτλων
Διαγραφή υποτίτλων
Καταγραφή νέου υπότιτλου
Επεξεργασία υπάρχοντος υπότιτλου
Ταξινόμηση υποτίτλων
Έλεγχος για επικαλυπτόμενους και λανθασμένους υπότιτλους
Δοκιμή υποτίτλων
Τακτικές
Συγχώνευση-συνένωση αρχείων υποτίτλων
Χωρισμός-διαίρεση αρχείων υποτίτλων
Εισαγωγή υποτίτλων σε αρχείο AVI

Σύνδεσμοι - Περισσότερες σελίδες και προγραμματα

Ευρεση ελληνικών υποτίτλων

Αποστολή email στο TheGodHimself@hotmail.com



  Γενικές πληροφορίες Επιστροφή




        Αυτή η σελίδα αποτελεί την homepage του προγράμματος "Ελληνικός Υποτιτλιστής v1.0δ / Greek Subtitler v1.0d".

        Πρόκειται για μια ελληνική εφαρμογή με δυνατότητες επεξεργασίας υποτίτλων τύπου SRT, SUB, SMI. Οι υπότιτλοι αυτοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε προγράμματα όπως MicroDVD, BSplayer κτλ (SUB, SRT) και Windows Media Player (SMI).

        Ο Ελληνικός Υποτιτλιστής (Greek Subtitler) έχει κατασκευαστεί από τον Χ. Β. Σμυρλόγλου και προσφέρεται απολύτως δωρεαν μέσω αυτής της ιστοσελίδας.

        Το πρόγραμμα δεν φέρει κανέναν περιορισμό (κωδικούς κτλ) και δεν χρειαζεται να κανεται register πουθενα.

        Απαγορεύεται η πώληση του προγραμματος (όλοκληρου ή τμηματων του) και η διανομή του με αλλο μέσο εκτός της παρούσας ιστοσελίδας.

        Το πρόγραμμα αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως εργαλείο υποτιτλισμού προσωπικών ταινιών και όχι ως ένα επιπλέον εργαλείο στην την παράνομη διαδικασία αντιγραφής DVD

        Η αντιγραφή ταινιών αποτελεί παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων. Σε καμια περίπτωση δεν προτρέπουμε την παράνομη χρήση νομικά προστατευμένου υλικού (όπως είναι οι υπότιτλοι).

        Προσοχή! Να μην χρησιμοποιείται το πρόγραμμα αυτό σε αρχεία υπότιτλων που φέρουν πνευματικά δικαιώματα.



  Δυνατότητες Επιστροφή




  O Ελληνικός Υποτιτλιστής έχει τις παρακατω δυνατότητες:
  Επεξεργαζειται αρχεία με επέκτασεις SUB, SRT και SMI.
  Μπορεί να αναγνώσει, αλλα και να αποθηκεύσει σε οποιονδήποτε από τους παραπανω τύπους.
  Αφαιρεί τις εντολές (χαρακτήρες) αλλαγής γραμμής.
  Μπορεί να κανει αυτόματη αναδίπλωση κείμενου (στο επιθημητό μήκος) για τους τύπους των υπότιτλων που το χρειαζονται
  Διαγραφει και να προσθέσει υπότιτλους απλα και εύκολα.
  Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμα και σαν εργαλείο εγγραφής υποτίτλων.
  Ελέγχει για επικαλυπτόμενους υπότιτλους
  Προσαρμόζει τους υπότιτλους για ταινίες με αλλο ρυθμό ανανέωσης.


  Aπαιτήσεις Επιστροφή




        Το πρόγραμμα μπορείτε να το χειριστείτε με δύο τρόπους.

        Αν επιλέξετε να κανετε απλα επεξεργασία υποτίτλων δίχως ταυτόχρονη αναπαραγωγή του αρχείου video τότε το πρόγραμμα θα πρέπει να μπορεί να τρέξει ακόμα και σε ένα 386 με 4 MB μνήμη με Windows 95 και 10MB ελεύθερα στον σκληρό.

        Στην περίπτωση που θέλετε να έχετε ταυτόχρονη αναπαραγωγή των αρχείων βίντεο (DivX, ASF κτλ) τότε θα πρέπει να έχετε υπολογιστή με επεξεργαστή τουλαχιστον 400 Mhz (K6 ή PII), 10 MB ελεύθερο χώρο στον σκληρό σας, Media Player v6.4, τους καταλληλους codecs (κατα πασα πιθανότητα DivX) και Windows 95.



  ScreenShots Επιστροφή





Screen shot. Καντε κλικ για να δείτε την εικόνα.
Καντε κλικ για να δείτε την εικόνα σε φυσικό μέγεθος



  Συνήθεις ερωτήσεις - FAQs και FGAs Επιστροφή




?  Το πρόγραμμα προσφέρεται απολύτως δωρεαν; Δεν χρειαζεται να κανω register, να δώσω το email μου κτλ;

    Ακριβώς :) Just download and have fun :)

?  Γιατί προσφέρεται δωρεαν;

    Γιατί πολυ απλα δεν νομίζω οτι μπορώ να το πουλήσω. Οπότε καλύτερα να χρησιμοποιηθεί απο 10 ανθρώπους απο το να το έχω στο ραφι να πιανει σκόνη.

?  Γιατί το κατασκεύασες; Υπαρχουν παρα πολλα παρόμοια προγραμματα στο Internet.

    Το πρόγραμμα αυτό είναι αποτέλεσμα της σκοτεινής περιόδου που δεν είχα πρόσβαση στο Internet και χρειαζόταν να επεξεργαστώ καποιους υπότιτλους. Τέλος παντων μου φανηκε πιο εύκολο να φτιαξω αυτό το πρόγραμμα απο το να ψαξω να βρω ένα πρόγραμμα επεξεργασίας υποτίτλων.

Μεταβαση στην αρχή του κεφαλαίου

?  Πρόκειται να υπαρξουν νέες εκδόσεις;

    Για να βγαλω μια νέα έκδοση θα πρέπει να προσθέσω κατι νέο ή να διορθώσω καποια bugs. Μέχρι στιγμής δεν γνωρίζω τίποτα για bugs και το πρόγραμμα κανει την δουλεια του αριστα (I guess).

?  Ο κώδικας είναι διαθέσιμος;

    Τώρα πλέον ναί! Για να πάρετε τον κώδικα πηγαίνετε εδώ

?  Μήπως είναι κόλπο; Μήπως έχει κανέναν ιό τύπου backdoor (trojan) και μόλις το κανω εγκατασταση θα μου καταστρέψει τα Windows;

    Πρώτα απ' όλα αν έκανα κατι τέτοιο δεν θα έβαζα το όνομα μου πανω στην σελίδα.
    Δεύτερον δεν θα έκανα τέτοια προσπαθεια και τόσο κόπο.
    Και τέλος παντων αν τρέφετε τέτοιους φόβους καντε ένα scan για να σιγουρευτείτε.
    Όπως αναφέρω και παρακατω το πρόγραμμα έχει ελεχθεί με Norton Antivirus 2002.

Μεταβαση στην αρχή του κεφαλαίου

?  Ωραία. Τώρα έχω το πρόγραμμα, το μόνο που μου λείπει είναι οι υπότιτλοι.

    Ρίξτε μια ματια στις σχετικές συνδέσεις παρακατω

?  Που μπορώ να βρω ταινίες DivX;

    Η καλύτερη λύση για ταινίες DivX και VCD είναι τα προγραμματα P2P filesharing (πχ Kazaa) γιατί υπαρχει μεγαλος αριθμός διαθέσιμων ταινιών κτλ και δεν χρειαζονται ιδιαίτερες γνώσεις και πολύ ψαξιμο.

?  Δεν μπορώ να κατεβασω το πρόγραμμα.

    Μπορείτε να κανετε download το πρόγραμμα απολύτως δωρεαν.
    Δεν υπαρχουν κωδικοί κτλ.
    Μια καλή λύση είναι να απενεργοποιήσετε τον πρόγραμμα download που χρησιμοποιείτε (getright, godzilla, accellerator κτλ).
    αν παλι δεν μπορείτε να κανετε download μη μου ζητατε να σας το στείλω με email. Ζητήστε βοήθεια απο καποιον που ξέρει λίγα πραγματα παραπανω.

Μεταβαση στην αρχή του κεφαλαίου

?  Γιατί έχει τόσα πολλα popups η σελίδα σου. Το παρακανες! Βαρέθηκα να κλείνω popups!

    Το hosting της σελίδας είναι δωρεαν.
    Τα popups τα βαζει ο host (snn) και πληρώνεται γι' αυτα.
    Αν σας εκνευρίζουν τα popups το μόνο που έχετε να κανετε είναι να απενεργοποιήσετε την javascript. Η σελίδα μου δεν χρησιμοποιεί java δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα.
    Αν παλι δεν θέλετε να απενεργοποιείτε την java καθε φορα. Παρ'τε έναν web browser της προκοπής που να σας δίνει την δίνει την δυνατότητα να ρυθμίζετε τέτοιες λεπτομέριες. Εγώ σας προτείνω το Mozilla το οποίο είναι αριστος Open Source web browser και το Phoenix

?  Εχω ερωτήσεις για αλλα σχετικα προγραμματα.

    Αν έχετε ερωτήσεις για αλλα προγραμματα (FlaskMpeg, DVDx, GordianKnot, VirtualDub, κτλ κτλ) μην επικοινωνήσετε με εμένα (γιατί πολύ απλα και εγω δεν θα ξέρω) και μην χρησιμοποιήσετε την σελίδα συζήτησης για τον υποτιτλιστή.
    Υπαρχουν παρα πολύ καλα ελληνικα forums (σελίδες συζήτησης) στις οποίες μπορείτε να παρετε απαντήσεις για όλες τις ερωτήσεις σας.
    Ρίξτε μια ματια στα στις παρακάτω συνδέσεις.

?  Δεν με καλυψαν οι συνήθεις ερωτήσεις.

    Πήγαινε στην σελίδα συζήτησης για τον υποτιτλιστή. Ρίξε μια ματια στα θέματα που υπαρχουν εκεί. αν παλι θεωρείς ότι δεν έχει καλυφθεί το ερώτημα σου μπορείς να προσθέσεις ένα νέο ερώτημα, που θα απαντηθεί σε μερικές ημέρες.
    Για να παρακολουθήσεις ή και για να συμμετέχεις στη συζήτηση δεν χρειαζεται register κτλ.

Μεταβαση στην αρχή του κεφαλαίου


  Download Επιστροφή




      Με την βοήθεια του παρακάτω συνδέσμου μπορείτε να μεταβείτε στην σελίδα του download. Απο εκεί μπορείτε να κατεβάστε το πρόγραμμα σε τρείς μορφές: (α) το πρόγραμμα εγκατάστασης, (β) το εκτελέσιμο αρχείο, (γ) τον κώδικα του προγράμματος.

 * Κάντε κλικ για να μεταβείτε στην σελίδα του download


  Οδηγίες χρήσης Επιστροφή






  Aνοιγμα αρχείου - Συνένωση αρχείων. Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Πηγαίνετε στο μενού Αρχείο/Ανοιγμα αρχείου SUB,SMI,SRT,TXT και καντε κλικ.

*   Στο παραθυρο θα εμφανιστεί θα πρέπει να επιλέξετε το αρχείο υποτίτλων που σας ενδιαφέρει.

*   Μόλις εντοπίσετε το επιθυμητό αρχείο πατήστε το πλήκτρο ΟΚ.

*   Σημ: Ο Υποτιτλιστής μπορεί να επεξεργαστεί όλα τα αρχεία υποτίτλων. Χρησιμοποιήστε την παραπανω διαδικασία για να ανοίξετε αρχεία υποτίτλων οποιουδήποτε τύπου.

*   Σημ: αν υπαρχει ήδη ανοιχτό αρχείο υποτίτλων και δοκιμασετε να ανοίξετε ένα νέο τότε θα ερωτηθείτε αν θέλετε να γίνει προσθήκη των υπότιτλων στο τέλος. αν απαντήσετε Όχι/No τότε αυτόματα σταματατε την επεξεργασία του τρέχοντος αρχείου και ξεκινατε την επεξεργασία του νέου. αν όμως απαντήσετε Ναι/Yes τότε οι υπότιτλοι του νέου αρχείου θα προσθεθούν στο τέλος του τρέχοντος.



  Ανοιγμα αρχείου AVI, MPG, MPEG Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Πηγαίνετε στο μενού αρχείο/ανοιγμα αρχείου AVI και καντε κλικ.

*   Στο παραθυρο θα εμφανιστεί θα πρέπει να επιλέξετε το αρχείο υποτίτλων που σας ενδιαφέρει.

*   Μόλις εντοπίσετε το επιθυμητό αρχείο πατήστε το πλήκτρο ΟΚ.

*   Σημ: Μπορείτε να επεξεργαστείτε ένα αρχείο υποτίτλων χωρίς να ανοίξετε το αντίστοιχο αρχείο AVI κτλ. αυτή η δυνατότητα υπαρχει για την διευκόλυνση σας κατα την διαρκεια της επεξεργασίας των υπότιτλων.



  Αποθήκευση αρχείου υποτίτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Όταν πλέον έχετε τελειώσει με τη ρύθμιση των υποτίτλων θα πρέπει να αποθηκεύσετε το αρχείο των υποτίτλων.

*   Aπλα πηγαίνετε στο μενού αρχείο/αποθήκευση.

*   Θα παρατηρήσετε ότι ανοίγει ένα υπο-μενού. Σε αυτό το υπομενού θα πρέπει να καθορίσετε με βαση ποιον τύπο θέλετε να γίνει η αποθήκευση (SRT,SUB,SMI).

*   Σημ: Ο τύπος SMI χρησιμοποιείται αποκλειστικα απο τον media player.

*   Σημ: Οι τύποι SUB και SRT χρησιμοποιούνται απο πολλα προγραμματα όπως το Micro DVD player, BSplayer κτλ .

*   Στο παραθυρο θα εμφανιστεί θα πρέπει να πληκτρολογήσετε το επιθυμητό όνομα για την αποθήκευση και να πατήστε το πλήκτρο ΟΚ.



  Επίσπευση εμφανισης όλων των υπότιτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να κανετε τους υπότιτλους να εμφανίζονται πιο νωρίς θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "Επίσπευση εμφανισης....".

*   Μόλις κανετε κλικ πανω στο πλήκτρο θα εμφανιστεί ένα παραθυρο που θα σας ρωταει για τον αριθμό των πλανων της μειώσης.

*   Πληκτρολογήστε τον αριθμό των πλανων και πατήστε ΟΚ.

*   Σημ: Για μια τυπική ταινία σε τύπο PAL το 1 δευτερόλεπτο αντιστοιχεί σε 25 πλανα.

*   Παρόλα αυτα υπαρχουν και ταινίες με διαφορετικό ρυθμό ανανέωσης.

*   αμέσως μετα εμφανίζεται ένα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes

*   To επόμενο παραθυρο σας ρωταει αν θέλετε να γίνει η αλλαγή μόνο στους επιλεγμένους υπότιτλους. απαντήστε Οχι/Νο.



  Επίσπευση εμφανισης ορισμένων υπότιτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να κανετε τους υπότιτλους να εμφανίζονται πιο νωρίς θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "Επίσπευση εμφανισης...." αφού πρώτα έχετε επιλέξει τους υποτιτλους που σας ενδιαφέρουν.

*   Επιλέξτε τους υπότιτλους που σας ενδιαφέρουν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα Control ή και Shift(επιλογή ομαδας).

*   Καντε κλικ πανω στο πλήκτρο "Επίσπευση εμφανισης....".

*   Εμφανίζεται ένα παραθυρο που θα σας ρωταει για τον αριθμό των πλανων της μειώσης.

*   Πληκτρολογήστε τον αριθμό των πλανων και πατήστε ΟΚ

*   Σημ: Για μια τυπική ταινία σε τύπο PAL το 1 δευτερόλεπτο αντιστοιχεί σε 25 πλανα.

*   Παρόλα αυτα υπαρχουν και ταινίες με διαφορετικό ρυθμό ανανέωσης.

*   Αμέσως μετα εμφανίζεται ένα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes

*   To επόμενο παραθυρο σας ρωταει αν θέλετε να γίνει η αλλαγή μόνο στους επιλεγμένους υπότιτλους. απαντήστε Ναί/Yes.



  Καθυστέρηση εμφανισης όλων των υπότιτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να κανετε τους υπότιτλους να εμφανίζονται πιο αργα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "Καθυστέρηση εμφανισης....".

*   Μόλις κανετε κλικ πανω στο πλήκτρο θα εμφανιστεί ένα παραθυρο που θα σας ρωταει για τον αριθμό των πλανων της αύξησης.

*   Πληκτρολογήστε τον αριθμό των πλανων και πατήστε ΟΚ

*   Σημ: Για μια τυπική ταινία σε τύπο PAL το 1 δευτερόλεπτο αντιστοιχεί σε 25 πλανα.

*   Παρόλα αυτα υπαρχουν και ταινίες με διαφορετικό ρυθμό ανανέωσης.

*   Aμέσως μετα εμφανίζεται ένα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes

*   To επόμενο παραθυρο σας ρωταει αν θέλετε να γίνει η αλλαγή μόνο στους επιλεγμένους υπότιτλους. απαντήστε Οχι/Νο.



  Καθηστέρηση εμφανισης ορισμένων υπότιτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να κανετε τους υπότιτλους να εμφανίζονται πιο νωρίς θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "Καθυστέρηση εμφανισης...." αφού πρώτα έχετε επιλέξει τους υποτιτλους που σας ενδιαφέρουν.

*   Επιλέξτε τους υπότιτλους που σας ενδιαφέρουν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα Control ή και Shift(επιλογή ομαδας).

*   Καντε κλικ πανω στο πλήκτρο "Καθυστέρηση εμφανισης....".

*   Εμφανίζεται ένα παραθυρο που θα σας ρωταει για τον αριθμό των πλανων της αύξησης.

*   Πληκτρολογήστε τον αριθμό των πλανων και πατήστε ΟΚ

*   Σημ: Για μια τυπική ταινία σε τύπο PAL το 1 δευτερόλεπτο αντιστοιχεί σε 25 πλανα.

*   Παρόλα αυτα υπαρχουν και ταινίες με διαφορετικό ρυθμό ανανέωσης.

*   αμέσως μετα εμφανίζεται ένα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes

*   To επόμενο παραθυρο σας ρωταει αν θέλετε να γίνει η αλλαγή μόνο στους επιλεγμένους υπότιτλους. Aπαντήστε Ναί/Yes.



  Διαγραφή υποτίτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να κανετε διαγραψετε υπότιτλους θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο "Διαγραφή επιλεγμένων" αφού πρώτα έχετε επιλέξει τους υποτιτλους που σας ενδιαφέρουν.

*   Επιλέξτε τους υπότιτλους που σας ενδιαφέρουν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα Control ή και Shift(επιλογή ομαδας).

*   Καντε κλικ πανω στο πλήκτρο "Διαγραφή επιλεγμένων" (ή χρησιμοποιήστε το μενού "Επεξεργασία" / "Διαγραφή επιλεγμένων υποτίτλων".

*   αμέσως μετα εμφανίζεται ένα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes.



  Καταγραφή νέου υπότιτλου Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να διευκολυνθείτε στην καταγραφή ενός νέου υπότιτλου θα πρέπει πρώτα να εντοπίσετε με τη βοήθεια του media player το χρονικό σημείο που θέλετε να γίνει η εισαγωγή του νέου υπότιτλου.

*   Σημειώνεται επίσης ότι δεν χρειάζεται να ασχολήθείτε με την διάρκεια προβολής των υπότιτλων. Μπορείτε να ορίσετε την ελάχιστη διάρκεια προβολής (σε πλάνα [1 πλάνο = 1/25sec σε τυπική ταινία PAL]) απο το μενού Ρυθμίσεις/Ελάχιστη διάρκεια εμφάνισης υποτίτλων. Με το που θα πατάτε το πλήκτρο "Καταγραφή νέου υπότιτλου" ο χρόνος εξαφάνισης των υποτίτλων θα εισάγεται αυτόματα. Αν χρησιμοποιήσετε αυτήν την τακτική προτείνεται προτείνεται στο τέλος ο έλεγχος για επικαλυπτόμενους υπότιτλους.

*   Επίσης αν θέλετε να γράψετε δικούς σας υπότιτλους θα πρέπει να δείτε και το θέμα για την ταξινόμηση υποτίτλων.

*   Εντοπίστε το σημείο που θέλετε να γίνει η εισαγωγή του νεόυ υπότιτλου κανοντας κλίκ πανω στην αντίστοιχη γραμμή.

*   Πατήστε το πλήκτρο "Καταγραφή νέου υπότιτλου" (ή χρησιμοποιήστε το μενού "Επεξεργασία" / "Καταγραφή νέου υπότιτλου").

*   Εμφανίζεται ενα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes.



  Επεξεργασία υπάρχοντος υπότιτλου Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω οδηγίες για να αλλάξετε το κείμενο ή τον χρόνο εμφάνισης και εξαφάνισης των υποτίτλων.

*   Αν θέλετε να επεξεργαστείτε το κείμενο ενός υπότιτλου θα πρέπει να τον εντοπίσετε στην λίστα των υπότιτλων και να κάνετε κλικ επάνω του. Στην συνέχεια θα παρατηρήσετε ότι ο υπότιτλος εμφανίζεται στο πλαίσιο "Επεξεργασία κειμένου". Χρησιμοποιώντας αυτό το πλαίσιο κάντε τις αλλαγές που θέλετε και πατήστε στο τέλος το πλήκτρο Enter.

*   Αν θέλετε να αλλάξετε τον χρόνο εμφάνισης ενός υπότιτλου θα πρέπει να τον εντοπίσετε στην λίστα των υπότιτλων και να κάνετε κλικ επάνω του. Στην συνέχεια θα παρατηρήσετε ότι ο χρόνος (σε πλάνα) εμφανίζεται στο πλαίσιο "Εμφάνιση". Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο + και - που βρίσκονται δίπλα στον υπότιτλο για να αλλάξετε τον χρόνο ή πληκτρολογήστε τον νέο χρόνο (σε πλάνα πάντα) και πατήστε Enter.

*   Αν θέλετε να αλλάξετε τον χρόνο εξαφάνισης ενός υπότιτλου θα πρέπει να τον εντοπίσετε στην λίστα των υπότιτλων και να κάνετε κλικ επάνω του. Στην συνέχεια θα παρατηρήσετε ότι ο χρόνος (σε πλάνα) εμφανίζεται στο πλαίσιο "Εξαφάνιση". Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο + και - που βρίσκονται δίπλα στον υπότιτλο για να αλλάξετε τον χρόνο ή πληκτρολογήστε τον νέο χρόνο (σε πλάνα πάντα) και πατήστε Enter.



  Ταξινόμηση υποτίτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Αυτή η δυνατότητα έχει προσθεθεί για να βοηθήσει αυτούς που θέλουν να γράψουν μόνοι τους υπότιτλους. Αν λοιπόν θέλετε να γράψετε δικούς σας υπότιτλους μπορείτε να τους γράψετε με όποια σειρά θέλετε (ρυθμίζοντας φυσικά σωστά τους χρόνους εμφάνισης). Χρησιμοποιώντας στο τέλος της συγγραφής αυτό το μενού οι υπότιτλοι μπορούν να μπούν με την σειρά αυτόματα.

*   Καντε κλικ πανω στο πλήκτρο με τίτλο "Ταξινόμηση υποτίτλων" (ή χρησιμοποιήστε το μενού "Επεξεργασία"/"Χρόνος"/"Ταξινόμηση υποτίτλων").

*   Εμφανίζεται ενα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes.



  Έλεγχος για επικαλυπτόμενους υπότιτλους Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Αυτή η δυνατότητα έχει προσθεθεί για να βοηθήσει αυτούς που θέλουν να γράψουν μόνοι τους υπότιτλους. Όταν λοιπόν ο χρόνος εξαφάνισης των υπότιτλων έχει συμπληρωθεί αυτόματα, τότε μπορεί να υπάρξουν επικαλύψεις. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα θα πρέπει να κάνετε τον παρακάτω έλεγχο που σας απαλλάσσει απο τις επικαλύψεις

*   Καντε κλικ πανω στο πλήκτρο με τίτλο "Έλεγχος υποτίτλων".

*   Εμφανίζεται ενα παραθυρο που ζητα να επιβεβαιώσετε την πρόθεση σας. Πατήστε Ναι/Yes.



  Δοκιμή υποτίτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να δοκιμασετε τους υπότιτλους σας θα πρέπει απλα να πατήσετε το πλήκτρο play στον media player. Θα παρατηρήσετε ότι όπως παίζει ο Media Player οι υπότιτλοι εμφανίζονται τον καθορισμένο χρόνο στο πλαίσιο με τίτλο "Προβολή υπότιτλων".

*   Μπορείτε αν θέλετε να δοκιμάσετε τους υπότιτλους σας και μέσα στον Media Player. Απλά πατήστε το πλήκτρο "Δοκιμή σε MPlayer". Θα παρατηρήσετε ότι οι υπότιτλοι εμφανίζονται πλέον μέσα στον MP. Για να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή απλά πατήστε το stop στον Media player.



  Τακτικές Επιστροφή






  Συνένωση δύο ή παραπανω αρχείων υποτίτλων Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Για να προσθέσουμε δύο αρχεία υποτίτλων θα πρέπει πρώτα να είμαστε σίγουροι ότι οι υπότιτλοι του αρχικού (πρώτου) αρχείου είναι ρυθμισμένοι σωστά. Αν δεν είναι τότε θα πρέπει να τους προσαρμόσουμε με επίσπευση και καθυστέριση εμφάνισης των υποτίτλων.

*   Η τακτική που ακολουθούμε για να συνενώσουμε δυο αρχεία υποτίτλων είναι η εξής:

(1) Ανοίγουμε τα 2 (ή και παραπανω) αρχεία υποτίτλων φροντίζοντας το ένα να προστήθεται στο τέλος του αλλου.
(2) Ρυθμίζουμε τους χρόνους του δεύτερου αρχείου έτσι ώστε να συμβαδίζουν με την αλλαγή.

*   Ανοίξτε το πρώτο αρχείο υποτίτλων.

*   Ανοίξτε το δεύτερο αρχείο υποτίτλων και απαντήστε θετικα (Ναι/Yes) στην ερώτηση που θα σας γίνει (αναφορικα με την προσθήκη των νέων υπότιτλων στο τέλος)

*   Σημ: Σε αυτό το σημείο έχουμε προσθέσει επιτυχώς τα δύο αρχεία υποτίτλων. Μένει η ρύθμιση του χρόνου του δεύτερου αρχείου. Για να ρυθμίσουμε όμως τον χρόνο θα πρέπει να γνωρίζουμε πόσο θα πρέπει να μεταβαλλουμε τον χρόνο στο δεύτερο τμήμα των υπότιτλων.

*   Τακτική: Εργαζόμαστε μόνο με τον πρώτο υπότιτλο του δεύτερου τμήματος για να εντοπίσουμε την διαφορα και εφαρμόζουμε την διαφορα σε όλο το δεύτερο τμήμα. (Δείτε παρακάτω για να καταλάβετε καλύτερα).

*   Εντοπίστε τον τελευταίο υπότιτλο του αρχικού (πρώτου) αρχείου κάνοντας κλίκ επάνω του(βρίσκεται στη λίστα).

*   Ρυθμίστε τον mediaplayer έτσι ώστε να βρίσκεται λίγο πρίν απο την προβολή του παραπανω υπότιτλου.

*   Πατήστε το play στον mediaplayer και αφήστε το να παίξει μέχρι το σημείο που μόλις ακούγεται ο πρώτος υπότιτλος του δεύτερου αρχείου. Εκεί πατήστε pause.

*   Σημειώστε το σημείο (δηλαδή τον τρέχοντα αριθμό πλανων) σε ένα χαρτί.

*   Εντοπίστε τον πρώτο υπότιτλο του δεύτερου αρχείου κάνοντας κλίκ επάνω του (βρίσκεται και αυτός στη λίστα).

*   Καντε αυτή την αριθμητική πραξη: αφαιρέστε τον τρέχοντα αριθμό πλανων με το πλανο εμφανισης του πρώτου υπότιτλου απο το δεύτερο τμήμα. Σημειώστε το αποτέλεσμα καπου.

*   Επιλέξτε όλο το δεύτερο τμήμα των υποτίτλων με το ποντίκι σας.

*   Αν δεν ξέρετε πως γίνεται η επιλογή ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.

*   Πηγαίνετε στον πρώτο υπότιτλο του δεύτερου τμήματος και καντε κλικ με το ποντίκι.

*   Πηγαίνετε στον τελευταίο υπότιτλο και καντε κλικ με το ποντίκι ενώ ταυτόχρονα έχετε πατημένο το πλήκτρο Shift.

*   Τώρα έχετε επιλέξει το δεύτερο τμήμα επιτυχώς.

*   Πατήστε το πλήκτρο καθυστέρησης εμφανισης Καντε κλικ για να μεταβείτε σε σχετικές πληροφορίες των υποτίτλων και ρυθμίστε τους επιλεγμένους υπότιτλους να εμφανίζονται μετα απο αριθμό πλανων ίσο με το αποτέλεσμα της παραπανω αφαίρεσης.

*   Αποθηκεύστε το αρχείο. Προτείνεται η αποθήκευση με αλλο όνομα.

*   Σημ: Μπορεί να χρειαστούν ορισμένες μικρορυθμίσεις στον χρόνο εμφανισης.



  Χωρισμός ενός αρχείου στα δυο (ή και παραπανω) Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Η τακτική που ακολουθούμε για να συνενώσουμε δυο αρχεία υποτίτλων είναι η εξής:

(1) ανοίγουμε το αρχείο υποτίτλων.
(2) Εντοπίζουμε το σημείο που θέλουμε να κανουμε τον χωρισμό.
(3) Διαγραφουμε τους υπόλοιπους υπότιτλους. αποθηκεύουμε με αλλο όνομα.
(4) Ξανα-ανοίγουμε το αρχικό αρχείο υπότιτλων.
(5) Ξανα-εντοπίζουμε το ίδιο σημείο και επιλέγουμε όλους τους προηγούμενους υπότιτλους.
(6) Διαγραφουμε τους επιλεγμένους υπότιτλους.
(7) αλλαζουμε τον χρόνο εμφανισης για όλους τους υπότιτλους.
(8) αποθηκεύουμε το αρχείο.

*   Aνοίξτε το αρχείο υποτίτλων.

*   Με τη βοήθεια του mediaplayer εντοπίστε τον τελευταίο υπότιτλο (που ακούγεται).

*   Καντε κλικ πανω στον αμέσως επόμενο απο τον τελευταίο υπότιτλο (που ακούγεται) στην λίστα.

*   Εντοπίστε το τέλος της λίστας υποτίτλων και τον τελευταίο υπότιτλο της λίστας και καντε κλικ πανω του κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift.

*   Διαγραψτε τους επιλεγμένους υπότιτλους.

*   Αποθηκεύστε το αρχείο με αλλο όνομα.

*   Ανοίξτε ξανα το ίδιο αρχείο υποτίτλων.

*   Καντε κλικ πανω στον πρώτο-πρώτο υπότιτλο

*   Καντε κλικ πανω στον τελευταίο υπότιτλο (που ακούγεται) στην λίστα κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift.

*   Διαγραψτε τους επιλεγμένους υπότιτλους.

*   Ρυθμίστε τον χρόνο εμφανισης των υποτίτλων.

*   Για να ρυθμίσετε τον χρόνο εμφανισης αυτών των υποτίτλων θα πρέπει να φορτώσετε το δεύτερο μέρος της ταινίας στον media player.

*   Πατήστε το play στον mediaplayer και εντοπίστε το σημείο λίγο πριν ακουστεί ο πρώτος υπότιτλος. Εκεί πατήστε pause.

*   Σημειώστε το σημείο (δηλαδή τον τρέχοντα αριθμό πλανων).

*   Καντε αυτή την αριθμητική πραξη: αφαιρέστε το πλανο εμφανισης του πρώτου υπότιτλου με τον αριθμό πλανων που βρίσκεται ο mediaplayer. Σημειώστε το αποτέλεσμα καπου.

*   Καντε επίσπευση εμφανισης όλων των υπότιτλων με βαση το αποτέλεσμα της αφαίρεσης.

*   Αποθηκεύστε το αρχείο με αλλο όνομα.



  Εισαγωγή υποτίτλων σε αρχείο AVI Αρχή κεφαλαίου Προηγούμενο Επόμενο Περιεχόμενα




*   Η παρακατω τακτική θα πρέπει να ακολουθηθεί όταν θέλετε να φτιαξετε ένα αρχείο βίντεο (AVI) που να περιέχει μέσα του τους υπότιτλους (ως κοματι της εικόνας), δηλαδή όταν δεν θέλετε να χρησιμοποιείτε ξεχωριστα αρχεία υποτίτλων.

*   Θα πρέπει να σημειωθεί ότι αυτή η μέθοδος συνεπαγεται ότι ένα μέρος των δεδομέων βίντεο θα πρέπει να χαραμισθεί για να εμφανιστούν οι υπότιτλοι. Προτείνεται η χρήση αυτής της μεθόδου για την χρήση του αρχείου video σε οικιακό DVD player.

*   Πριν ξεκινήσουμε θα πρέπει να φροντίσετε να έχετε τα παρακατω προγραμματα.

*   VirtualDub: Μπορείτε να το βρείτε στην σελίδα http://www.virtualdub.com/download . Το VirtualDub δεν θέλει εγκατασταση. απλα καντε unzip σε καποιον φακελο. πχ c:\program files\virtualdub. (virtualdub homepage http://www.virtualdub.com )

*   Subtitler Plugin για το VirtualDub: Θα το βρείτε στη σελίδα http://www.virtualdub.com/virtualdub_filters . αυτο θα πρέπει να το τοποθετήσετε μέσα στον φακελο "plugins" (που βρίσκεται μέσα στο φακελο που του virtualdub) πχ.c:\program files\virtualdub\plugins. (virtualdub homepage http://www.virtualdub.com )

*   SUB2SSA απο τον Arminio Grgic (πρόκειται για πρόγραμμα μετατροπής υποτίτλων σε μορφή SSA. Σημ: το plugin λειτουργεί με αυτούς τους τύπους υποτίτλων). Αυτό μπορείτε να το βρείτε στο http://agrgic.tripod.com/sub2ssa (Νέα σελίδα) . Ούτε αυτό το πρόγραμμα χρειαζεται εγκατασταση απλα καντε unzip. (Arminio Grgic homepage http://agrgic.tripod.com/arminio.htm (Νέα σελίδα!) )

*   Το πρώτο πραγμα που πρέπει να κανετε είναι η αλλαγή του τύπου των υποτίτλων απο SUB σε SSA. Αυτό γίνεται με τη βοήθεια του SUB2SSA. Ακολουθήστε τα παρακατω βήματα.

*   Ανοιξτε (εκτελέστε) το SUB2SSA.EXE

*   Καντε κλικ στον πλήκτρο OPEN και εντόπιστε το αρχείο των υποτίτλων sub

*   Καντε κλικ στο πλήκτρο SELECT και απλα πατήστε ένα ENTER στο παραθυρο που θα βγεί.

*   Καντε κλικ στο πλήκτρο SELECT FONT και επιλέξτε ελληνική γλώσσα-γραφή (greek script).

*   Καντε κλικ στο convert to .SSA.

*   Το επόμενο βήμα είναι η συγχώνευση των υποτίτλων (SSA) στο αρχείο AVI. Ακολουθήστε τα παρακατω βήματα.

*   Aνοιξτε το Virtualdub.

*   Καντε File/Open video file και εντοπίστε το αρχείο Avi.

*   Καντε κλικ στο Video/Full processing mode

*   Καντε κλικ στο Video/Filters

*   Στο παραθυρο που εμφανίζεται πατήστε το ADD

*   Εντοπίστε και επιλέξτε το subtitler απο Avery Lee και πατήστε το πλήκτρο OK

*   Στο νέο παραθυρο που θα εμφανίστεί θα πρέπει να εντοπίσετε το αρχείο τύπου SSA που δημιουργήσατε προηγουμένως. Mόλις το κανετε πατήστε ΟΚ.

*   Πατήστε ΟΚ για να κλείσετε και το παραθυρο των filters

*   Κανε κλικ στο Video/Compression

*   Στο παραθυρο που θα εμφανιστεί θα πρέπει να επιλέξετε τον codec του DivΧ που έχετε ήδη εγκαταστημένο. Για να επιτευχθεί ο ίδιος όγκος στο τελικό αρχείο AVI θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το ίδιο bitrate με το αρχικό αρχείο. Για να δείς πληροφορίες αναφορικα με την συμπίεση του AVI αρχείου δοκιμαστε αυτό "http://dvd.box.sk/newsarchN.php3?id=6030". Πρόκειται για το tellmeaboutDivX.

*   Καντε κλικ στο Audio/Direct Stream Copy

*   Καντε κλικ στο File/Save as Avi και ορίστε όνομα για το νέο αρχείο βίντεο. Προσοχή μήν δοκιμασετε να γραψετε πανω στο ίδιο.



  Αντιμετώπιση προβληματων Επιστροφή






  Εμφανιση ιερογλυφικών στα Windows XP


Περιεχόμενα    




Εμφανιση Ιερογλυφικών αντί για ελληνικα στα Windows XP (από τον Dirty Harry)

*   Στην περίπτωση που έχετε Windows XP και το πρόγραμμα αντί για να φαίνεται στα ελληνικα εμφανίζεται με ιερογλύφικα τότε θα πρέπει να κανετε τις παρακατω ρυθμίσεις.

*   απο το Control Panel επιλέγετε Language και μετα Advanced Tab.

*   αλλαξτε την ρύθμιση για τις "non unicode fonts" σε Ελληνικα απο αγγλικα.



  Πρόβλημα με το κατέβασμα του προγράμματος


Περιεχόμενα    




Πρόβλημα με το κατέβασμα του προγράμματος
Στην περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά το κατάβασμα του προγράμματος ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:

*   Στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε κάποια μορφή download manager (getright, godzilla, download accellerator κτλ) δοκιμάστε να τον απενεργοποιήσετε και ξαναδοκιμάστε

*   Αν χρησιμοποιείτε firewall (όπως Norton Internet Sercurity) δοκιμάστε να το απενεργοποιήσετε και ξαναδοκιμάστε (Από τον Aγγελο.Ν)


Εαν έχετε καποιο πρόβλημα και ζητατε απαντήσεις, μπορείτε να προσθέσετε ένα ερώτημα στην σελίδα συζήτησης για τον υποτιτλιστή


  Συνδέσεις Επιστροφή






  Αλλες δικές μου σελίδες


Περιεχόμενα    




Logisim - Ελληνικός εξομοιωτής PLC
Εφαρμογή εποπτικής εξομοίωσης του ελληνικού προγραμματιζόμενου λογικού ελεγκτής PS 14 της εταιρίας Intellectron
Greeklish v2 Bronski ed
Ο υπέρτατος μετατροπέας Ελληνικών σε Greeklish και Greeklish σε Ελληνικά. Με δυνατότητα αυτόματης διόρθωσης του ελληνικού κειμένου, λειτουργία στο παρασκήνιο, αυτόματη μετατροπή των κειμένων που αντιγράφονται στο πρόχειρο και αυτόματη αποστολή των τελικών κειμένων στην ενεργή εφαρμογή. Τέλος πάντων είναι κάλο. Ρίξτε μια ματιά.
Southpark Greek - Oh my god they killed kenny!
Τα λέει όλα ο τίτλος - Ελληνική σελίδα για το πιο τρελό καρτούν που βγήκε ποτε.


  Επικοινωνία μέσω email


Περιεχόμενα    




Thegodhimself@hotmail.com


  Σχετικά προγράμματα


Περιεχόμενα    




VirtualDub
Αυτό το πρόγραμμα κάνει τα πάντα (δηλ. παπάδες) για τα αρχεία video.
FlaskMpeg
Το αγαπημένο μου πρόγραμμα για την μετατροπή DVDs σε AVI.
SUB2SSA (NEO)
Πρόγραμμα μετατροπής υποτίτλων SUB σε SSA.


  Web browsers


Περιεχόμενα    




Mozilla
Άριστος Web Browser και Open Source. Δεν υπάρχει περίπτωση να τον δοκιμάσετε και να ξαναχρησιμοποιήσετε την σαπίλα τον Explorer.
Phoenix
Εξίσου καλος Open Source Web Browser


  Ευρεση ελληνικών υποτίτλων


Περιεχόμενα    




Αυτή η σελίδα δεν περιέχει υπότιτλους. Αν θέλετε μπορείτε να ψάξετε στις παρακάτω σελίδες.

http://www.greeksubtitles.tk
Ελληνική σελίδα με πολλούς υπότιτλους

http://www.greeksubs.com/
Επίσης, ακόμη μια ελληνική σελίδα με υπότιτλους

http://www.dvdstuff.gr/
Ακομη μια ελληνική σελίδα. Περιέχει υπότιτλους, forum, tutorials & software.
http://www.divxsubtitles.net/
http://dvd.box.sk
Σελίδα στα αγγλικά. Περιέχει άπειρα προγράμματα, υπότιτλους και εξώφυλλα σε πολλές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένου και της ελληνικής
http://www.divxsubtitles.net/
http://www.divxmovies.com/subtitles/


  Forums - Σελίδες συζήτησης


Περιεχόμενα    




Ένας πολύ καλος (και εύκολος τρόπος) τρόπος για να πάρετε απαντήσεις για ερωτήματα είναι η καταχώρηση ερωτημάτων σε σελίδες συζήτησης. Παρακάτω φαίνονται μερικά ελληνικά forums.

DVDstuff.GR forum
UnWired Gr forum
In.gr forum
Forum του ελληνικού PCmag
Techteam GR
Ρίξτε μια ματιά στη λίστα των ηλεκτρονικών σελίδων συζήτησης του Robby


  Αλλες αξιόλογες σελίδες


Περιεχόμενα    




Annaevi
Μια σελίδα με άπειρα καλούδια ;)

http://www.insomniaprogs.tk
Μια σελίδα αφιερωμένη στα έργα των ελλήνων ερασιτεχνών προγραμματιστών.




Σημειωση: Μπορείτε να προτείνετε την προσθήκη νεων links στην σελίδα στέλνοντας ενα email στο Thegodhimself@hotmail.com


  Information about the site Επιστροφή




This site is about a greek subtitle editor called GreekSubtitler.

This program was written in greek and supports 3 kinds of subtitles (it can load and save SRT, SUB & SMI subs). It can add,edit and delete the text and time of the subs. It can also be used as a subtitle authoring tool.

A fully functional copy of Greek Subtitler can be downloaded freely through this site, through the download section. No registration is required.

The program was made by C.V.Smirloglou.

Sorry, about not being very english user friendly but you see I don't expect any enlish speaking users.



PS. You will not find any subtitles on this site. Nevertheless I have a few interesting links that should be helpful.









Στείλτε email στο
Thegodhimself@hotmail.com




O Υποτιτλιστής και η παρούσα ιστοσελίδα κατασκευάστηκαν απο τον Χ.Β.Σμυρλόγλου

Τhis webpage (and all material containded withing) were made by C.V.Smirloglou.

Τελευταία ενημέρωση σελίδας: 5 Φεβρουαρίου 2004




Δε μασάμε!



subrip, subs, subtitles, subtitle, change, greek, edit, free, program, movie, cinema υπότιτλος ypotitlos υποτιτλος ΥΠΌΤΙΤΛΟΣ υπότιτλος ΥΠΟΤΙΤΛΟΣ υποτιτλος Υπότιτλος υπότιτλοι ypotitloi υποτιτλοι ΥΠΌΤΙΤΛΟΙ υπότιτλοι ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ υποτιτλοι Υπότιτλοι υπότιτλους ypotitloys υποτιτλους ΥΠΌΤΙΤΛΟΥΣ υπότιτλους ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ υποτιτλους Υπότιτλους υπότιτλων ypotitlwn υποτιτλων ΥΠΌΤΙΤΛΩΝ υπότιτλων ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ υποτιτλων Υπότιτλων αλλαγή allagh αλλαγη αΛΛαΓΉ αλλαγή αΛΛαΓΗ αλλαγη αλλαγή ρύθμιση ry8mish ρυθμιση ΡΎΘΜΙΣΗ ρύθμιση ΡΥΘΜΙΣΗ ρυθμιση Ρύθμιση μετατροπή metatroph μετατροπη ΜΕΤαΤΡΟΠΉ μετατροπή ΜΕΤαΤΡΟΠΗ μετατροπη Μετατροπή διαίρεση diairesh διαιρεση ΔΙαΊΡΕΣΗ διαίρεση ΔΙαΙΡΕΣΗ διαιρεση Διαίρεση χωρισμός xwrismos χωρισμος ΧΩΡΙΣΜΌΣ χωρισμός ΧΩΡΙΣΜΟΣ χωρισμος Χωρισμός αρχείο arxeio αρχειο αΡΧΕΊΟ αρχείο αΡΧΕΙΟ αρχειο αρχείο αρχεία arxeia αρχεια αΡΧΕΊα αρχεία αΡΧΕΙα αρχεια αρχεία επεξεργασία epeksergasia επεξεργασια ΕΠΕΞΕΡΓαΣΊα επεξεργασία ΕΠΕΞΕΡΓαΣΙα επεξεργασια Επεξεργασία πρόγραμμα programma προγραμμα ΠΡΌΓΡαΜΜα πρόγραμμα ΠΡΟΓΡαΜΜα προγραμμα Πρόγραμμα εφαρμογή efarmogh εφαρμογη ΕΦαΡΜΟΓΉ εφαρμογή ΕΦαΡΜΟΓΗ εφαρμογη Εφαρμογή επεξεργασίας epeksergasias επεξεργασιας ΕΠΕΞΕΡΓαΣΊαΣ επεξεργασίας ΕΠΕΞΕΡΓαΣΙαΣ επεξεργασιας Επεξεργασίας εφαρμογές efarmoges εφαρμογες ΕΦαΡΜΟΓΈΣ εφαρμογές ΕΦαΡΜΟΓΕΣ εφαρμογες Εφαρμογές δωρεαν dwrean δωρεαν ΔΩΡΕαΝ δωρεαν ΔΩΡΕαΝ δωρεαν Δωρεαν προγραμματα programmata προγραμματα ΠΡΟΓΡαΜΜαΤα προγραμματα ΠΡΟΓΡαΜΜαΤα προγραμματα Προγραμματα προγραματα programata προγραματα ΠΡΟΓΡαΜαΤα προγραματα ΠΡΟΓΡαΜαΤα προγραματα Προγραματα πρόγραμα programa προγραμα ΠΡΌΓΡαΜα πρόγραμα ΠΡΟΓΡαΜα προγραμα Πρόγραμα ελληνικό ellhniko ελληνικο ΕΛΛΗΝΙΚΌ ελληνικό ΕΛΛΗΝΙΚΟ ελληνικο Ελληνικό ελληνικα ellhnika ελληνικα ΕΛΛΗΝΙΚα ελληνικα ΕΛΛΗΝΙΚα ελληνικα Ελληνικα ταινία tainia ταινια ΤαΙΝΊα ταινία ΤαΙΝΙα ταινια Ταινία έργο ergo εργο ΈΡΓΟ έργο ΕΡΓΟ εργο Έργο κινηματογραφος kinhmatografos κινηματογραφος ΚΙΝΗΜαΤΟΓΡαΦΟΣ κινηματογραφος ΚΙΝΗΜαΤΟΓΡαΦΟΣ κινηματογραφος Κινηματογραφος βίντεο binteo βιντεο ΒΊΝΤΕΟ βίντεο ΒΙΝΤΕΟ βιντεο Βίντεο